Suele suceder que el tiempo
transforme los recuerdos
en otros recuerdos
las miradas en otras miradas
las sospechas en otra sospechas.
Cada familia celebra sus ritos
cotidianos, crea de la nada
sus propios fantasmas, inventa
por las noches monstruos clandestinos.
De esa lúgubre orfandad, venimos
a este mundo, para iniciar
un extraño pacto con la vida.
I
Tante volte succede che il tempo
trasforma i ricordi
in altri ricordi
gli sguardi negli
altri sguardi
i sospetti con gli altri
sospetti.
Ogni famiglia
celebra i suoi riti
quotidiani, crea dal nulla
i propri fantasmi, inventa
mostri sotterranei di notte.
Da questo lugubre orfanotrofio,
arriviamo
a questo mondo, per cominciare
un strano patto con la vita.
Luis Raúl Calvo, CABA, Argentina
De "Acto Secreto – Atto Segreto", libro bilingüe italiano-español recientemente editado en Italia.
Más del autor: http://www.poemas-del-alma.com/luis-raul-calvo.htm
Entrevista: http://www.generacionabierta.com.ar/videos/texto/luisraulcalvo.html
9 comentarios:
Excelente, éste poema tiene mucho fondo, mucho sentido.
La traducción parece impecable. Saludos y felicitaciones.
Inalienable.
Admirable en cuanto a la solidez del concepto, tanto así como a la inclusión de cierto cariz psicológico.
Fondo y trasfondo de la palabra justa hacen de este poema que fueran necesarios dos idiomas para contenerlos. Felicitaciones egregia plumna.
La formulación del poema es genial y su traducción a la lengua del Dante lo realza aún más.
Muy agradecido a Lina y al equipo de esta admirable revista "El Escribidor" por su generosidad habitual y a ustedes amig@s por sus cálidas palabras sobre este poema. Un afectuoso abrazo!
Bienvenido este extraño pacto con la vida. Gracias Luis.
Mi abrazo
Analía
Muy hermoso, ese libro debe ser una preciosura.
Cecilia Gentile.
Qué hermoso poema de Luis Calvo. Toda su inspiración hecha poesía es bella.
Publicar un comentario